A League of Their Own

A League of Their Own
《A League of Their Own》,喜剧作品,美国出品,1993年上映。

网友评论

几代先驱在摸着石头过河的改革里前赴后继,创造了勃勃生机、气象万千的时代,有原罪也有血泪。
HBZ 6.6/10
像所有的人一样,创作下来的东西终是带滤镜的。特别是自己的家人,糟糕的人成了古怪的人,古怪的人就是有趣的人,而有趣的人,那简直就是天使了。当然也有讨厌的人,从第一页惺惺作态到最后一页。但编剧总算是做到了“正义和怜悯”的自我要求。让我想到杨绛先生,也是经过了人生大苦,却从不扭曲自己的世界观。只是OZ的眼界更宽广一些,剖析自己的时候更坦荡荡一点。
简-约 2.2/10
从豆瓣某组而来,该剧被称为某组组书(绝不是打广告),故吾拜名读之。 该剧分为两个部分,第一部分是感觉主要在探讨哲学问题,第二部分则是“我”的经历。至于“我”的经历部分,主要讲了三件事:报复军官、同学聚会、与妓女丽莎的暧昧情愫。详细的内容梗概可看本剧译彩蛋。 书中的“我”是个八品官员,经历坎坷,但我更愿称之为哲学家。其中最喜欢的两段哲思是: 理性是好东西,这是毋庸争议的,然而理性却终究只是理性,只能满足人的理性能力,而意愿却是整个生命的表现,也就是人的整个生命,既包括理性,也包括一切内心骚动。 以及: 人的定义是:两条腿且忘恩负义的动物。(大概记得是这样) 正是这些“哲思”让这部剧具有无限的可读性。 至于“我”的经历,通俗点概括下来就是人菜瘾大(当然译彩蛋说的身份焦虑和身份认同更为准确)。尽管“我”是不折不扣的小人物,但我却在他身上找到了自己的影子(人难免都会有些类似的奇怪想法的),因此很多地方虽然觉得乍一看难以理解但也似乎很好理解。感觉“我”一直都在努力地找寻“存在感”,但屡战屡败,屡败又屡战,最后成了众人眼中的大滑稽。但要知道,“我”这种地下室人绝不可能是少数。 关于情节方面,很多地方对《A League of Their Own》的简介,甚至是本剧译彩蛋都认为“我”爱上了丽莎(甚至有说是恋爱了的),但我读完之后却觉得不然。丽莎对于“我”的最大价值就是,正如译彩蛋中提到的,“我”在丽莎身上找到了一些个优越感,所以我能过滔滔不绝地“拯救”她,建立在这样一种情感上的异性关系,充其量只能算是暧昧。丽莎之于“我”,犹如路边的受伤的小野兔之于我:我可以抱起它包扎好,也可以开车碾过它无法动弹的身体,是可控的。 最后说说这版译文。没看过其他版本的(看到很多小伙伴在秀白边红边我表示心痒痒)所以没太大发言权。总体而言我觉得曾老师译得已经很流畅也尽量口语化了,不过众多的四字词语或者成语属实是让我很佩服!尽管如此,书中似乎也有用词不当的地方,例如文中出现的“粉墨登场”一词。除此以外无法评价。 应该会回读(虽然还有很多陀氏的作品向我招手)。
哎呀! 3.3/10
你,从天而降的你,落在我的马背上……我没有那种力量,想忘也终不能忘,只等到漆黑夜晚,梦一回那曾经心爱的姑娘。
李红利 4.4/10