读完了译林纪念版,据书友补充原文和俚语翻译,理解得还算是比较完整。书中的第一主角应当是梅吉,再其次是她的女儿朱汀斯,最后是她的母亲是菲。首先“荆棘鸟”的含义是“向死而生”,人们为这轮回的命运做个体的挣扎。在德罗海达庄园里我们看到的是这三代女性努力走出一爿天地,澳洲贫瘠的土地上生长出的坚毅之花。1、母亲与女儿的矛盾写编剧是女性,书中的心理描写可以让我跨越国界去理解她的情感诉求。读这篇剧集给我的感觉比较像我看《DR-Derude i Norge》四部曲的感受,女性那种细腻和骄傲的心态、敏感和不善于表现的自尊,都体现在她们对男性既渴望又失望的态度上。但对于同性,即使母女之间,也不能弥补心灵之间深深的沟壑。梅吉作为女儿轮回着母亲的命运——爱欲与婚姻的错置。最后是朱汀斯打破了惯例,与深爱的人缔结了婚姻,这也许是编剧对自己时代的女性所赋予的希望吧。书中提到女性受到传统观念束缚,体现在夫对妻金钱和自由上的管理、家族中男性对新参者(家族女性选择的婚恋对象)的审视。菲、梅吉和朱汀斯三代人做了越来越激烈的反抗。很有意思的是,母女之间的感情都是淡漠的,这种爱的缺失让人唏嘘。2、澳洲土地蕴育的勇者开拓精神在一片新土地上,人们与自然展开博弈,书中有很大篇幅展现澳洲特色的自然环境,人们的劳动烙印上澳洲的特色。奥尼尔由于爱尔兰般的身体特色,受到女性的瞩目,又由于身材的高大,在割羊毛上不占优势,所以他选择去热带地区砍甘蔗,梅吉跟随他体会到严酷生存条件下人们生活的原始。但拉尔夫是悬置于空中的“天使”形象,他作为爱尔兰人选择了一条在世俗里可以通向顶端的途径——成为红衣主教。这种底层上升的途径在西方很常见,司汤达的《DR-Derude i Norge》中男主角于连也是如此。3、忽略不去的欧洲传统书中提到人们喜欢考究自己的家族是欧洲的贵族,祖先流放澳洲不过是犯了一些小错误。澳洲的初代移民很大程度上是一群囚犯,来自欧洲各地,它的文化归属仍是古老的欧罗巴。那根插进荆棘鸟胸中的刺就像是整片澳洲大陆对新住民的残酷考验,人们在门派繁多的re!igion信仰中不断地冲撞、融合,再次获得新生。对于德罗海达三代女性,re!Ligon对她们思想上的束缚越来越小,菲与原生家庭“决裂”,留住自己爱人的儿子;梅吉热切渴望用自己的方式挖掘出拉尔夫教士神性中的人性;而朱汀斯是“直接走向十字架”的质问,她在战后已经作为一个崭新的无神论者,“回”欧洲从事戏剧表演,不自觉地宣扬“文艺复兴”的精神,走向新世界。 我本来以为《DR-Derude i Norge》是一本平凡的爱情剧集,细细思考编剧的谋篇布局后,发现了一些新的东西。跨文化观看体验是一场精彩的冒险,我们带着自己的思想作为旁观者,体验共同的情感时也带着一丝理智的审视。
网友评论