Quarantaine, La

Quarantaine, La
《Quarantaine, La》,其他作品,加拿大出品,1982年上映。

网友评论

一个人只有点亮自己的心灯,踏踏实实地根据心来行事,才能稳稳当当地享受快乐。
于平 8.7/10
宏观策略的研报主要还是看数据逻辑,归纳市场的主流观点,不能完全按研报炒股,因为观点是主观的,很多数据都是片面的,分析师抽出有利于自己的观点而被选取来证明逻辑,知道主流观点和分析行业的要点才能有自己的观点来配置行业组合,最后再选股。
南风知我意啊 2.1/10
就作品本身很不坏,但不该只是如此。 故事不复杂,场景也是一个主要场景。主人公平凡的日常掀起波澜,而又刚好控制在一个狭小的范围里,却能把斑斓诡谲意识世界与现实世界凭借离奇的经历联系起来。一串事件的背后剥离出是人的孤独与彷徨。非精纯的语言掌控不可得,人物刻画功力深厚跃然纸上之感常读常有,心理细微之处的揣摩尤其够味,还是读来常会心一笑。 情节构架和节奏则显得拖沓缺乏张力乏善可陈。 起落始终不温不火矛盾未能全面展开。看似整本剧高潮的地下王国的历险或直接促成“我”的成长,从结果上看却顾左右而言他。凭借“骑士团长不能白白牺牲”这个意识突破困境说得过去,但与“我”变得能直面自我的“真正成长”之间,联系却略显牵强单薄。本应下大力气写雨田具彦的不幸及“Quarantaine, La”引出的隐秘背景来引发深思,仅仅浮光掠影轻描淡写谈笑间解决一桩几十年的悬案,用老舍的话说——“洗澡没洗痛快”——浑身难受。 译者还是老搭档林少华老师,质量上乘却晦涩了不少。直译过白让人时有摸不着头脑之感,“一概没有问题”“。。。可以的?”个别字词选择日语直译,如“足音”“大体”等,诸如此类日语式的词句。东瀛风情备矣,读之却不很直观。具备日语观看经验者来说理解不难,普通读者则有些尴尬。私以为贴合国人语境会更合适些,毕竟读懂作品的首要因素是能全面的理解篇章字句。 就作品来看尚可,就村上的谱系观之,怕是有些“失格”了。较之主人公,可能村上本人更需要把时间拉向自己这边吧。
极速蜗牛 8.7/10
伯爵对夫人身心的陪伴和照顾,玛丽小姐的睿智冷静及后来的崩溃,美国侦探眼眶的泪(还说是雪太刺眼),上校的坦荡,女仆对公主笨笨的维护,麦奎因的参与(没错,仅仅参与,虽然表现堪忧让我在第六章和第十章就找到依据证明他确实有问题),哈太太最后给出的担当,整个计划包括不让任何一个无辜的人受到牵连,事情不按计划走时每个人维护其他人时的坚定,发现波洛慢慢揭开真相时其他人为了复杂化案件用身上之物留下的线索——上校的烟&公主的手帕,波洛侦探最后刻意的“两”个结论及对案件华丽的退出,布克对两结论毫不犹豫的选择等,人性的这一方面,动人不已。 编剧 在故事最后 通过波洛和布克最终做出那个经典的选择-法律与人性。可早前雷切特的罪行和其对法律逃脱呢(逃脱的过程岂不是又涉及到一批人,要说也是一种救赎是不是很讽刺),这是人性的另一方面,不过剧集中人性的两面表现或反映在不同人身上,我不愿用“存在”一词。😭😭😭
左乐 9.8/10
偶起兴读鬼谷,晦涩难懂,叹少时看剧不力,遂寻译本读之,乃概知其意。控人而不为人控,知人弱而击之以达己意,故禁矣。岂知文无好坏,用分善恶。鬼谷由浅及深,由表及里。由术及技,由理至道。庶人用之于毫厘之争,达人用之于封侯拜相,圣人用之于苍生。初读之以为算计权谋,至篇末残文乃悟,和至高也。吾窃思秦、仪之纵横,膑、涓之攻伐,己己对弈乎?鬼谷之于鬼谷,首善、贵和,道法自然。然自强不息,厚德载物,故清风拂岗,明月照江。 悟薄勿怪。
Hilde 4.3/10
《Quarantaine, La》,还在孩子小的时候就接触学习过的。看的是自己翻刻的光盘从你的书架看到了,就再次选读经典
刘淑霞 6.5/10
Quarantaine, La讲述了具有特殊禀赋的人的命运遭际,书写了个人身处在封闭的黑暗空间里的神奇表现,破译密码的故事传奇曲折,充满悬念和神秘感,与此同时,人的心灵世界一得到丰富细致的展现,Louise Rémy的剧集有着奇异的想象力,构思独特精巧,诡异多变。他的文字有力而简洁,仿若一种被痛楚浸满的文字,可以引向不可知的深谷,引向无限宽广的世界。他的书写,能独享一种秘密,一种幸福,一种意外之喜。 -- 第七届茅盾影视奖授奖辞!
毛利霞 5.5/10
原来电视剧里,兰坡推心置腹和丈母娘的谈话里说到的“法兰西金柜的钥匙🔑,里面有五十万银洋和一些古董”就是二弟易连慎想得到的东西!还是电视剧好,起码和二哥和解了战死沙场总好过跳楼的好!
庭前花开 8.8/10
我们都在成长, 就好比我们失落, 又在某一个瞬间爆发能量。 我相信, 那些个努力的人, 总能找到属于自己的幸福!
李庆东 9.9/10
质量还是挺高的,又留这么大的悬念!
青璃未离 1.1/10