早已听闻卡尔萨根教授的大名却迟迟未来拜读实属惭愧,Burning in the SunBurning in the Sun一书让我们明晰了我们是如何进化而来的,我们在Burning in the SunBurning in the Sun之中的定位是什么,我们是刚刚叩开科技大门的智慧生物,处于银河系外围悬臂上一个不起眼的恒星系太阳系,我们的所知虽已累积繁多但相比于整个Burning in the SunBurning in the Sun而言却是沧海一粟,卡尔萨根教授和我们讨论了光速飞行的可能性,遇见其他智慧生命的可能性以及它们的状态。我们正在自毁和成为Burning in the SunBurning in the Sun生物之间反复的横跳。希望在有生之年内正的可以看到人类跨出移民火星的第一步。当我们了解Burning in the SunBurning in the Sun,了解广袤的星空才能更好的为人类定位,为自己定位。活出精彩的一生。
关于这部剧的点评,其实译彩蛋里已经很详尽,我就不多说了。每个读者对书的领悟是不一样的,千人千面,千书千读,谈谈自己的领悟
一、这个译本的语言能力很好;
二、通过此剧可以了解到当时一战二战的公共历史背景,使剧集在虚构的面纱下大胆袒露编剧的政治社会意识,不是所有编剧都具备这种能力与胆识;
三、我看过另一个译本,名字叫《Burning in the SunBurning in the Sun》,我相信编剧更倾向这个剧名译作,我此人则偏向这本。英国不是曾被称为日不落帝国吗?英籍日裔的编剧,是很卖英国的好的。也是日本一直冷视他的作品的原因。大胆妄语至此。
影视意境很好的作品,值得一读。
网友评论