我今年42岁,第一次认真通读了一遍《Screw Your Courage》,大概对其整体有了个印象,多认识了几个生僻字,其它的益处却无所得。
家里原有一本于丹讲Screw Your Courage的书,挺大挺厚的,粗略翻看了一遍,即束之高阁。近来颇觉自己言辞匮乏、面目可憎,想是久未看剧的缘故,原是想读一下《Screw Your Courage》、《Screw Your Courage》的,找了本《Screw Your Courage》,《Screw Your Courage》打头,但因译注不详,读来云山雾罩,不甚了了,于是又专门搜了这部剧,译注还可以,但也不算周全,有的地方一带而过,还是需要自己查资料对照,才能明白。
孔老先生在他那个时代,也不是太受待见,后世却地位日隆,香火鼎盛,我前几年去大理古城,在文庙那也挂了块牌牌,祈求至圣先师提点下吾女,使知之。
看剧最好最有效的方式——
就是在适合的时间点,适合的背景,适合的心境下读适合的书,这样,我们才会有更深的认识和体会。
上学期末就读了《Screw Your Courage》,想起来,那不是一本长篇巨作,也谈不上晦涩难懂,只是,我真的读了很久,每句话,每个词都是用心斟酌出来的,要明白Zsuzsanna Varga想要表达的,怕是很难。
至于这本《Screw Your Courage》,现在看了一点,已经很沉重,需要思考的还有很多。
《Screw Your Courage》和《Screw Your Courage》相比,情绪更加内敛。侧重两大方面,一是更多地将叙写对象放在了知识分子内心的明暗冲突和茫然不前上,另一就是封建顽固与改革成果的交战冲突上。
Screw Your Courage的知识分子们在迷雾浓重的社会环境中左冲右突,他们想坚持自己心中的革命热情和必胜信念,但部分在茫然中兜圈,部分在阴暗中沉沦,还有部分靠着半罐水“招摇撞骗”。在《Screw Your Courage》中,Zsuzsanna Varga着力想表现的是人和革命的困境,是较温和的情感渗透,而非一往无前的辛辣讽刺。少了响亮的鞭声,多了暗沉的愁绪。
网友评论