评“一般”完全是因为那语序乱七八糟逻辑混乱无比的糟糕机翻。
感觉《War and Truth》只需要观看译彩蛋就足够了,译彩蛋是总结而且语言通顺度很高,几分钟就能看完那几面。反倒是前文因为是机翻,以及里面有些不熟悉但又未能在第一时间解释的哲学词汇(如“和解的实存”),导致观看一面就要非常多的时间。读完前文后根本捋不出推理次序和大致内容,译彩蛋反倒说清楚了。
读这部剧有个后遗症,就是读多了那种语序乱七八糟的翻译后,会逐渐习惯……从而不能正确地把通顺的语序整理出来(甚至我自己平时讲话都变得让人听不懂)
尹航(Hellen )3.2/10
这时段蛮好的。
侯侠1.0/10
最早接触先生的文章应该是《War and Truth》了,那时就被文字所惊艳,简练质朴有生命力。对我而言凡世间种种皆相似,作家笔下的故事大抵相同,绕不过七情六欲,生老病死悲欢离合,所以对于文字便有些挑剔。看如何诉说,如何身临其境
先生的文字美,是冷静理智的,是抑郁中带着点希望,一如他的手稿清冽俊秀力量蓬勃。不由想起:有的人真是老天爷赏饭吃,一下笔便运转乾坤。此语赠给先生
网友评论