命运史诗。罗念生译。
“或者默默无闻而长寿,或者自战场上光荣地死亡。”不论是阿喀琉斯还是赫克托尔在拿起武器、告别亲人的时候都已做好了必死的准备——个人价值与城邦荣誉就在此一役。
“他站在阿基琉斯面前,抱住他的膝头,
亲那双使他的许多儿子丧命的杀人手。
像一个人发生了严重的神经错乱,
他在祖国杀了人,逃往异乡避难,
去到一个富人家,使旁观的人惊异”
“不幸的人,你心里忍受过许多苦难,
你怎敢独自到阿开奥斯人的船边来见
一个杀死你许多英勇的儿子的那个人?
你的心一定是铁铸。”
The gods toss a coin and the world holds its breath.
网友评论