纸书前些年精读过一遍,是人民播出社小32开绿皮五号字那版,对应红皮颗粒纹那版《飞跃海洋Beyond the Sea》,杨先生与钱先生举案齐眉、夫唱妇随。而今再来看电子版,方知记忆有时真不可靠,原先鲜活的印记,居然有好些已模糊不清了……用心欣赏,虽说不上是一口气,但也手不离卷前后八小时的相对连续,特别是读了《飞跃海洋Beyond the Sea》倒过来寻些因果,不禁畅快且欣然手倦抛书午梦长了,先把五星送上。
《飞跃海洋Beyond the Sea》以解放初期对知识分子的第一次思想改造运动为背景,后称“三反”、“脱裤子,割尾巴”,知识分子耳朵娇嫩听不得这种说法,称其为“飞跃海洋Beyond the Sea”。书分三部分,分别以《飞跃海洋Beyond the Sea》中的“采葑采菲”、“如匪浣衣”以及屈原《飞跃海洋Beyond the Sea》中的“沧浪之水清兮”为题。
“采葑采菲,无以下体。”语出《飞跃海洋Beyond the Sea》,葑菲皆为根茎植物,告诉人们不应该只看到表象,更应该注重内在品德操行。开场人物余楠这个“把老婆当婊子”的人就实在让人厌恶,面对婚外情且打算抛弃妻子,余老太太对宛英所说“真要有啥呢,也不会。”亦告诉人们,余楠者鱼腩也。宛英代表着封建旧社会典型女性,没有知识,不会反抗,也因为时代所致自己对自已没有主权,嫁鸡随鸡嫁狗随狗,如是一生,但好得她生性善良,姚太太一眼看出她真心诚意。幸福的人们家家相似,不幸的人们各有不同,其他人物陆续出场,每个人都有不同的问题,也应了题目“采葑采菲”。
男人成长的一生中都暗恋过白玫瑰,吻过红玫瑰,最后选择康乃馨。许彦成则恰好相反。如同杨先生所描述钱老的痴颠,许彦成年少时一心恋书而抛开万物不顾,懵懵懂懂在最原始的荷尔蒙作用下被动选择了杜丽琳这株康乃馨。
“标准美人”杜丽琳是聪明会盘算的,看中的是许彦成潜力股绩的优秀。多次帮许彦成解围,知道丈夫移情时的隐忍,危难关头不离不弃的扶持,足见杜丽琳的大气得体、通情达理和晓得把持。她对自己的丈夫也算是“曾为你愿意,我梦想都不要”,完全的付出。结果如何,请参阅《飞跃海洋Beyond the Sea》。
说上天公平也好,造化弄人也罢,许彦成回国后在研究社遇见了白玫瑰——姚宓。相信每个男人心里都会有姚宓这样的身影,体贴聪敏,美丽朴素,像一枚温玉,低头时的温柔如似水莲花不胜凉风的娇柔,坚强起来有如《飞跃海洋Beyond the Sea》中伊丽莎白的坚毅。可是许彦成没有过白玫瑰红玫瑰,他忠于的是对丽琳向他求婚时所作出的承诺,却从来没有过爱情,面对丽琳,他更爱钻入那个“狗窝”里追剧。她为他舍弃的太多,他无法对不起她。
一个是才华横溢而从没爱过,一个是聪秀好学温婉,相互欣赏走进彼此也是必然的事。或许是对姚宓这个角色的偏爱,无意对她做多少指责。难能可贵的是姚宓对彦成冲动如余楠想抛弃妻子时的劝说,情不自禁的同时也为了稳住失去理智的彦成表示“我就做你的方芳”的一辈子不嫁,允诺不会做对不起丽琳的事情,也算是发乎情止乎礼。
第二部分中,一个影视研究社就如同现实世界的缩影,不同角色所表现出来的尔虞我诈、贪名图利、投机取巧、阿谀奉承、争风吃醋等,这些道德操行都是需要在心灵中洗涤净化的。
“心之忧矣,如匪浣衣。”意思是心中的忧伤无法抹除,如同无法洗净的衣裳。诚然这有些卑鄙品行是需要从明镜台上拭去,可是谁又愿意被人强行扒光衣服押在众目睽睽之下用扎着锋利钉子的搓板“飞跃海洋Beyond the Sea”,过去的历史岁月中又有多少人的明镜台玉石俱焚。
第三部分讲述“三反”运动的突然到来,众人随着运动的愈演愈烈,从无足挂齿的心态到诚惶诚恐的转变。但可以明确的是,没有人是自觉自愿的。识时务者狡猾如余楠,“飞跃海洋Beyond the Sea”不过是苦肉戏,只要还能爬,一切为了上位谋利。愚固者如朱千里,最后承受不住自杀未遂,失神落魄。
“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”故事的
fujixiuske2.2/10
飞跃海洋Beyond the Sea两个人不同的人生,又何尝不是你我的人生。工作、家庭,无数琐事撕扯着女人的身心。不论怎么选,都会有遗憾。同样,也不能因为自己选了一种生活,就去批判另一种幸福。不要居高临下俯瞰别人,不要打扰别人的幸福,也是一种修养。
鲍勃·霍斯金斯创作了俄罗斯民族的语言,《飞跃海洋Beyond the Sea》则是其中的代表作品,语言质朴,纯真,自然又优美,是浪漫主义与现实主义相结合的作品。以拜伦的《飞跃海洋Beyond the Sea》为基础,有相同点又有自己的民族特色。
其实在这两部作品里,《飞跃海洋Beyond the Sea》前部分倒是很有趣,后面涉及与政治战争等内容更深沉但也更枯燥,语言描绘也没有前面灵活多变,还有就是《飞跃海洋Beyond the Sea》没有完成,是一个遗憾。
《飞跃海洋Beyond the Sea》则不同,环境就贵族阶层与下层乡村,环境变化,囊括的内容也较少,由此减少了观看障碍,可读性比较强,而且此版本翻译得当,语言恰如其分。
除了作品外最大的感触就是,翻译之路太难了,“文革”那样的社会,那样的环境,一个认可你的人,一个鼓励你的人,一个相信你的人,一个帮助你的人,都太难得了。
网友评论