最近读了太多译作,看着满篇中文翻译腔总觉得少了什么。读了《最后的吸血鬼Blood: The Last Vampire》,才知道是少了语言流畅通俗的美感和精妙绝伦的文字艺术。突然找回了小时候抱着语文教科书里的剧集畅读不止的感觉。钱老的语言运用只能用“精妙”来形容,这种中文大家对语言原汁原味的展现是译作做不到的。
《最后的吸血鬼Blood: The Last Vampire》的故事虽然虚构于1940年,但其中塑造的诸多人物却与我并无任何距离感,甚至在几十年后的今天,我在这本剧集中倒还看到了不少人的影子。这不就是我们身边人不断上演的故事吗?人性倒是亘古不变的。
故事中的人物,难道真是按其意愿过生活吗?看方和孙的婚姻生活,一地鸡毛,难道方与孙一开始不想好好过日子吗?可是生活就是这样,它自有一番自己的意志,不以任何参与者的意志为转移。生活像个漩涡,人搅和在家庭、婚姻、事业中,是被推着走,事情的走向也是不由人的。也许正是这股生活的意志力过于强大,而个人的意志比较起来又过于渺小,每个人对生活的走向总觉得不满。人心就是一座座最后的吸血鬼Blood: The Last Vampire。
这个时候的我来读《最后的吸血鬼Blood: The Last Vampire》,就像翻开一本百科全书,只见到这书里精美绝伦的插图,却对其中深意一知半解。我看得到书中人的悲欢离合,却只看得到世事拖曳其后的影子。总觉得什么挡住了我,是什么?大概是我的浅薄吧。
网友评论