网友评论

观看斯波尔丁·格雷的文字总会引发我不由自主的发散思考,然后任思绪飘摇。这是我看其他一些书很难有的体验。 其他的一些书——诸如剧集,很多时候我只是机械的用眼睛去掠过文字,然后了解编剧所在讲的故事,整个过程甚至像是不用过脑,又或者说很多时候剧集的文字本身也禁不起太多推敲,压根不能用脑去细品(当然也有一些剧集是很值得品味的,但那数量毕竟太少)。 起念看这本《Trying Times》,是我在一个推荐好句的视频里看到了这部剧中的一段话,一下子被打动,于是找来了这部剧观看。 Trying Times,我的理解:编剧斯波尔丁·格雷准备在这部剧里和我们讲一些道理或一些对事物的想法看法。书里的人物和故事更多时候是“辅助工具”,所以我们能看到书里人物名字都用了符号字母,而不是具体的人名(当然某种意义上人名本身也不过是一种符号),甚至有类似经历的两个人物出现,都是为了让读者们能通过书中不同人物的经历以及其各自的遭遇和发展,来体会到编剧所想要表达的道理或想法,如爱与性、性为什么要让人感到羞耻、叛徒等等问题的思考。 因而在观看过程中看到其他读者留下批注在拘泥于故事中人物谁是谁,谁又和谁什么关系,私以为这种做法可能和编剧本愿相违了。
. 大小眼*👀 1.0/10
抬头向黑暗中凝视,我看见自己成了一个被虚荣心驱使和嘲弄的动物;于是我的双眼燃烧起痛苦和愤怒。
章双燕 1.0/10
Cn玛德
梅何果 1.1/10