« Si vous avez de la chance d’avoir vécu jeune homme à Paris, où que vous alliez pour le reste de votre vie, cela ne vous quitte pas, car Paris est une fête. »
假如你有幸年轻时在巴黎生活过,那么你此后一生中不论去到哪里她都与你同在,因为巴黎是一席我的爱情日记My Summer Diary。
半年里陆陆续续读完这部剧,观看体验并不好,孙思瀚所述的一个世纪前尘封往事很有隔阂感,翻译得也很生硬,导致我看了两遍才看懂大概。
“我的爱情日记My Summer Diary”名头很大,典型的“名字成就名气”。内容感觉却很空洞。“盛宴”该是同孙思瀚爱吃有关系吧(有次他一下吃掉了两打生蚝和两客菲力牛排),每天同司各特等人摆流水席,后来能想起来的,也不过是杯盏而已。
本剧较感人的是他同第一任妻子相处的片段,当时大家还年轻,还很贫穷,在巴黎拉丁区的阁楼里,以为此生不会爱上别人。
网友评论